日本橋を歩いていると、「おかえりなさいませ、ご主人様」を連呼する女の人がいました。
すごく気分が悪くなりました。
気分が悪くなるというよりも、とても不愉快でした。
不愉快になったのは、彼女がブサイクだったからではありません(「ブスがメイドの格好しやがってよ」とか、そういうのではないです)。
「おかえりなさい」という言葉を使っていたからです。
「ようこそおかえり」というのは、天理教が発明したコピーだったのではないのでしょうか?(間違ってたらすみません、間違ってたら誰か指摘してください)
なぜ、こんなにも手軽にパクられているのか?
「おかりなさい」という言葉は、(家庭以外できくことはほとんどないですが)心が休まる良い挨拶だと、僕は思います。
ハイデガーの見立てでは現代文明はハイマートロス(故郷喪失)です。故郷喪失者の気分を皆が感じているところに「おかえりなさい」とやられると、やっぱり誰もが安心するんじゃないかな。それこそ本当にホームレスの方じゃなくても(ちなみにドイツ語のハイマートロスを英語でいうとホームレスになります)。
天理の詰所では「ようこそおかえり」と書いてるところは少なくなりました。
クリシェ(紋切り型の決まり文句)になったと思われてるのかな。残念です。
天理教にこの強力なコピーを奪還してほしいところですが、多分無理だろうなぁ、とかいったら破門されますね。
自分の事業所では、やっぱり利用者さんに安心してもらいたいから、「ようこそおかえり」とは発声しないまでも、それくらいのホスピタリティでやっていきたいと思います。
すごく気分が悪くなりました。
気分が悪くなるというよりも、とても不愉快でした。
不愉快になったのは、彼女がブサイクだったからではありません(「ブスがメイドの格好しやがってよ」とか、そういうのではないです)。
「おかえりなさい」という言葉を使っていたからです。
「ようこそおかえり」というのは、天理教が発明したコピーだったのではないのでしょうか?(間違ってたらすみません、間違ってたら誰か指摘してください)
なぜ、こんなにも手軽にパクられているのか?
「おかりなさい」という言葉は、(家庭以外できくことはほとんどないですが)心が休まる良い挨拶だと、僕は思います。
ハイデガーの見立てでは現代文明はハイマートロス(故郷喪失)です。故郷喪失者の気分を皆が感じているところに「おかえりなさい」とやられると、やっぱり誰もが安心するんじゃないかな。それこそ本当にホームレスの方じゃなくても(ちなみにドイツ語のハイマートロスを英語でいうとホームレスになります)。
天理の詰所では「ようこそおかえり」と書いてるところは少なくなりました。
クリシェ(紋切り型の決まり文句)になったと思われてるのかな。残念です。
天理教にこの強力なコピーを奪還してほしいところですが、多分無理だろうなぁ、とかいったら破門されますね。
自分の事業所では、やっぱり利用者さんに安心してもらいたいから、「ようこそおかえり」とは発声しないまでも、それくらいのホスピタリティでやっていきたいと思います。